未聽"seventh heaven"之前,"fairytale"是我最喜愛的歌曲之一,地位甚至比"君が光に変えて行く"不相伯仲,只是自從"seventh heaven"出現之後,我才把"seventh heaven"及"君が光に変えて行く"列為我最愛的空境主題曲。
我有一個朋友一向都有聽梶浦由記的音樂,他說"fairytale"其實很普通,但我卻不由自主地愛上這首童話般的歌曲,初聽時還擅自把這首歌當作是式喜歡上幹也的心情(雖然已經知道鮮花才是這一章的主角),但看過第六章後就明白這首歌真的是描寫鮮花對幹也那種禁斷的愛戀。儘管電影版做得不算太好,但看過之後卻使我更喜歡這首歌,因此又想在此獻醜,翻譯這首歌的歌詞。請多多指教。
(在此鳴謝我的妹妹對我的翻譯作出修正!! )
- 子供の頃に置いてきた 夢を思い出した
- 想起了從孩提時代保存至今的夢
- 若草色の哀しみを 細く甘く歌う
- 輕輕地 甜美地 吟唱著嫩草色的悲哀
- my fairy tale
- 我的童話
- 何も終わることのない 永遠を知っていた
- 早已察覺了甚麼是不會終結的永遠
- もう誰も語らない 二人の物語
- 已經不能對任何人提起的 兩人的故事
- キスを一つ残して
- 留下了一個吻
- 君は何処へ行く
- 你要走往哪裡
- 灯火一つ抱いて
- 擁抱著一點燈火
- 森に消えて行く in the dark
- 往森林消失 在黑暗中
-
- ずっと遠くへ歩いていく
- 一直步向遠方
- 懐かしい面影
- 令人依戀的面孔
- ずっと遠くが君の家
- 你的家在遙遠他方
- 辿り着けはしない
- 怎樣費力尋找也不能到達
- your fairy tale
- 你的童話
- 夢に見た永遠は (閉ざされたままで)
- 在夢中所看到的永遠 (就這樣一直被埋藏著)
- 過ちは深く(隠されたままで)
- 深刻的禁斷之情 (就這樣一直被遮掩著)
- 消えていく帰り道
- 在逐漸消失的歸途上
- 君がもう見えない
- 已經不能看見你
- さよなら
- 永別了
- 霧の森を抜けて
- 穿過濃霧的森林
- 君は何処へ行く
- 你要走往哪裡
- 一つだけ手を振って
- 現在只能揮著一隻手
- 明日へ去って行く
- 向著明日離去
自喜歡上你
永遠は終わる
永遠就結束了
生きて行く喜びと 痛みが始まる
生存的喜悅及痛苦便開始了
in the light
在光芒之中







